El pendent és una inclinació d'una superfície d'un relleu. Però parlant de la joieria Tiffany's, difícilment es pot acceptar aquest significat. El què ha passat als d'Spanair, en la seva revista Spanorama d'octubre, és que han traduït unos pendientes per uns pendents, enlloc de per unes arracades.
Aquesta no és la única de les joies de la revista, però sí una de les més notòries.
El cap de setmana passat assaborírem bons suïssos. La meteorologia acompanyava i a Barcelona hi ha algunes granges on realment val la pena passar-hi per degustar aquests petits plaers farcits de glucosa i colesterol. De camí a celebrar la castanyada amb panellets (per si no n'havíem tengut prou), ens trobàrem amb el que podeu veure.
La dièresi (sobre I o U) s'utilitza per senyalar gràficament que dues vocals contigües no formen diftong, sinó hiat. Això no obstant, si segons les regles d'accentuació corresponia un accent a les vocals I/U, caldrà accentuar i no posar dièresi. Aquest seria el cas de suís.
... són esdeveniments! Aquesta errada provinent de la paraula castellana evento és molt habitual en el món de la cultura. I si la cultura es desculturalitza, qui la culturalitzarà?
A banda d'aquesta errada, en aquesta fotografia (amb les bases del IV Concurs de cantautors de Guitarra) fa gràcia que es parli de català i, com a excepció, de la llengua pròpia de les Illes Balears. Ja entenc el que volien dir: català, incloent la varietat parlada a les Illes. Una redundància mal expressada que porta a la confusió.
Fins a la pròxima!
I avui enlloc de xerrar d'errades escrites, xerrarem d'errades cantades:
- De reflexe en parla la cançó Oxigen, de Gossos. El mot correcte hauria de ser reflex.
- Reflexada apareix a la mítica i conegudíssima cançó del rock en català, Boig per tu, de Sau. La paraula correcta és reflectida.
Després de noms com Pompeu Fabra poguérem llegir una aberració: PLATGE! Llàstima que la paraula projectada a la façana del museu durés massa poc temps com per poder treure la càmera i immortalitzar-ho.
Aquesta setmana us obsequiarem amb una errada bàsica, d'aquelles que poden passar desapercebudes a ulls de la majoria, però no per això menys incorrectes.
L'hem trobada al Diari de Balears i canvia el nom original d'una novel·la:
Per què està malament? Perquè el pronom feble se manté la seva forma plena davant verbs començats per s o c davant e, i.
L'hem trobada al Diari de Balears i canvia el nom original d'una novel·la:
Per què està malament? Perquè el pronom feble se manté la seva forma plena davant verbs començats per s o c davant e, i.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)


